Sunday

varias

Me llegó un mensaje de texto al móvil avisando de la llegada del tifón "Meari", su ruta de avance y las precauciones a tomar...


programa de tv sobre habilidades sociales en el trabajo. Explicación de cada habilidad a cargo de un experto y posterior escenificación por actores. En el equipo de trabajo, todos los personajes ejemplifican actitudes equivocadas (el jefe egocentrista, la kwayang que reniega del trabajo, el deri que se enfrenta al jefe, etc) excepto el novato sonriente, que se pone como modelo de actitudes asertivas y productivas...




복지 혜택과 이를 못받으신 분...(대통령 연설)

Saturday

Iongmasan (Monte del Dragón y el Caballo), 龍馬山






protesta항의


nombre más fácil...

esta estación se llama 千戶, para los amigos 風納土城) ^^

千戶 (chonho): "mil casas"
風納土城 (Pungnabtosong): fortaleza de Pungnab

Thursday

ocarina/ Best friend (Kiroro) y versión karaoke ^^



Original:

http://www.youtube.com/watch?v=zyRj8FCp9p4

Interpretado sucesivamente a la ocarina y en el karaoke (se recomienda ir saltando jaja)

¿Cómo...? ¿Que si soplar la ocarina a la entrada del metro metiendo la pata 2 veces cada 3 notas y luego dar berridos desafinados en japonés y subirlos a un blog puede ser una vía de escape contra el hastía o la melancolía...? Por favor.. la duda ofende...
;D

PD: los cibernautas que decidan que a partir de este vídeo no me conocen

Wednesday

México en Iteuon 2


Ayer eligió un mal día para salir sin la cámara de fotos...


A su lado, en el metro, había un señor con una barba muy poblada, muy atípica en Seúl, gorra, y una camiseta con el escudo de la Selección Española de Fútbol y en la espalda un texto en caracteres chinos que podría ser el nombre de un jugador. El número de dorsal, el 19. Se fue a la red para localizar el jugador que llevaba este dorsal en el mundial de fútbol. Fernando Llorente.
Le habría preguntado varias cosas si no hubiese sido por el cansancio...

Plantado en medio de la estación de metro de Anguk (lit. País de la Tranquilidad), un caballo de piedra de una forma muy curiosa y el jinete ataviado al estilo del periodo Shila.

Saturday

Flor de azalea 진달래 꽃



진달래 꽃



나 보기가 역겨워
가실 때에는
말없이 고이 보내 드리우리다


영변에 약산
진달래꽃
아름 따다 가실 길에 뿌리우리다

가시는 걸음 걸음
놓인 그 꽃을
사뿐히 즈려밟고 가시옵소서

나 보기가 역겨워
가실 때에는
죽어도 아니 눈물 흘리우리다

진달래꽃, 김소월, 1924

번역: 뤼스 프라일레스 (2011년)




Flor de azalea

Parte
de mi enojosa vera
La veo ir sereno, silente

Manojo de azaleas
lleva desde Iongbion
camino de Iacsan
los pétalos por el camino esparce

Marche, señora
pisada suave,
continua sobre las flores
del sendero

Parte
de mi enojosa vera
Antes muerte me lleve
que lágrima me brote


poema de Kim Su Uol (1924)

Traducción de Luis A. Frailes, 2011




Parque del Halcón (Borame Konguon; 보라매 공원)




Friday

Suwon, Loving Hut,









/>Vídeo 영상:
















Fotos/사진/Bilder:

















con cara de dinosaurios
공룡 표정으로